Inspirados nas três partes que compõem uma bolacha Oreo e nos três passos essenciais que compõem o processo de a comer como deve ser, o Marketing desta marca decidiu que era uma boa ideia pôr na embalagem também três línguas.
E o resultado é este:
Um triângulo linguístico das Bermudas – Português, Espanhol, Holandês.
Chamo-lhe triângulo das Bermudas, porque é inevitável que as pessoas não se percam em devaneios como os que se seguem.
A primeira pergunta é: como é que o Holandês veio aqui parar? Tirando o facto de estarmos na Holanda claro, juntá-lo a Português e Espanhol parece-me surpreendente. Mas voltando ao facto de estarmos na Holanda, porque é que o Espanhol está no meio, com letra maior e a bold? E é impressão minha ou o Espanhol torna a experiência de comer uma Oreo bastante mais bardajona?…pelo menos ao olhos sensíveis de um Português.
É a altura de alguém na marca se perguntar – o esquema de como se come a bolacha OREO, não é auto-explicativo o suficiente para qualquer pessoa no mundo entender o processo? Vão por mim, é que até poupavam uns trocos nestas personalizações linguísticas das embalagens, e não chocavam a audiência sensível com o termo “Chupa” ali no meio. O positivo é que fiquei a conhecer o seu correspondente em Holandês: Likken, palavra essa que não me seria apresentada nos manuais oficiais de aprendizagem da língua, e que pode ser útil para um ou outro insulto.
Bom, e definitivamente chega de disparates por hoje!
PS – com todos aqueles preocupados com o meu colesterol, as bolachas não são minhas juro! São de alguém que mas pediu para guardar.
Estas são as bolachas mais famosas do mundo e eu adoro. Ao ler este teu post, lembrei-me desta passagem:
Muito Bom!! :) Esta personagem do Malkovich a comer uma Oreo é uma experiência bastante intimidante…foi aí que eu percebi que o pobre Matt não se devia ter metido com ele!